Κωνσταντίνος Ερμονιακός
Ιλιάδος Ραψωδίαι ΚΔ΄
Μετάφραση ολότελα άτεχνη και άσχετη. Ο Ερμονιακός δεν ξέρει ούτε την αρχαία ούτε τη λαϊκή γλώσσα της εποχής του (περ. 1323μ.Χ.). Μισογραμματισμένος, που παραγεμίζει συχνά τους κακοφτιαγμένους στίχους του με "γαρ" και "γουν" και άλλα μόρια. Σε πολλά μέρη κάθε ραψωδίας βάζει και επιγραφή σε πεζό λόγο, για να δείχνει το νόημα των στίχων, όπως φαίνεται από το κομμάτι τούτο: "Όρα την αράν, ήγουν την κατάραν, ην κατηράσθη ο ιερεύς ο Χρύσης τους Έλληνας, έχων η τοιαύτη αρά παρήχησιν και υπομονήν".
Όμως κρατά τον ρυθμό και επιτελεί τον σκοπό του!
ΑπάντησηΔιαγραφή